Día Blanco, el segundo San Valentín

Día Blanco, el segundo San Valentín

Hemos comentado anteriormente de la importancia que recibe la celebración del amor y la amistad en países como Italia, Francia, México, Inglaterra, Portugal y Brasil, notablemente con la tradición de San Valentín. Esta celebración se lleva a cabo el 14 de febrero en la mayoría de los países mencionados y la costumbre es obsequiar chocolates, bombones, dulces, flores y tarjetas a la pareja o a quien se quiere declarar sus sentimientos de amor. Ahora bien, en Asia también celebran e intercambian obsequios y detalles, pero podemos decir que la celebración es un poco diferente.  

Hablemos en primera instancia de Japón. Ellos adoptaron el festejo del 14 de febrero, llamándolo ellos バレンタインデー (Valentine’s Day). En esta fecha, son las chicas quienes se encargan de regalar chocolates y tarjetas a los chicos, pero no sólo a sus parejas o a la persona que les gusta, sino también a sus amigos, y a los hombres con quienes trabajan. En el primer caso se considera un regalo de amor, en el segundo de amistad, y en el tercero es más bien por una norma social. El grado de elaboración del primero es mucho mayor que el del tercero. 

Pero eso no es todo en esta tradición. El 14 de marzo, un mes más tarde, se celebra el Día Blanco (ホワイトデー , White Day), en el que es turno de los chicos de responder al regalo de las chicas y son ellos ahora quienes obsequian chocolates, flores y tarjetas. Se sigue la misma norma social de regalar a sus parejas o a quienes piensan declararse, a sus amigas y a sus compañeras. Se considera que el regalo de los hombres debe ser de mayor precio y cantidad al de las mujeres. Si es igual, se considera que quieren cortar la relación. No dar nada se considera un gesto de desprecio. Los regalos suelen darse con una envoltura blanca, que presenta la pureza de los sentimientos.  

Corea del Sur comparte la tradición con Japón en la que las chicas dan regalos a sus parejas el 14 de febrero en San Valentín, y que los chicos corresponden al regalo el 14 de marzo, en el Día Blanco. La diferencia es que estas dos fechas son exclusivas para las parejas y para los que declaran sus sentimientos de amor. Otra diferencia es que, un mes más tarde, el 14 de abril, celebran el Día Negro, en el que hombres y mujeres sin pareja comen jajangmyeon, un platillo de fideos cubiertos con una salsa espesa color negro hecha de chunjang con verduras y carne de cerdo o mariscos, haciendo de la soltería también una celebración.  

Por otro lado, Corea del Sur celebra el 11 de noviembre el Día del Pepero. En este día, hombres y mujeres pueden intercambiar galletas en forma de palitos, cubiertas generalmente con chocolate (llamadas Pepero, de ahí el nombre de la festividad) con sus amigos. Esta es en realidad una tradición relativamente reciente, pues comienza en los años 90´s. Se celebra este día porque el número 1 en la fecha, el 11 del 11 (11/11) es similar a la forma de las galletas. 

Hinamatsuri

Hinamatsuri

El Hinamatsuri (o Hina Matsuri 雛祭  ) en Japón es conocido también como el Festival de las Niñas o Festival de las Muñecas, y se celebra cada año el 3 de marzo. Durante esta celebración, se pide a los dioses que cuiden a las niñas del hogar, permitiéndoles tener buena salud y un buen matrimonio a futuro. Para ello, los japoneses montan un altar en el que se colocan muñecas (de ahí el nombre del festival). A los niños no se les incluye en esta tradición, ellos celebran su propio día el 5 de mayo. 

Si bien se les llama muñecas (en japonés, hina-ningyō人形), estas no son como las muñecas con las que las niñas juegan todos los días. Son muñecas que portan la vestimenta tradicional de la corte imperial del periodo Heian. Generalmente son muy costosas, por lo que se conservan y se van heredando de generación en generación. Es muy común que los abuelos regalen su primera hina-ningyō a su nieta.  

La estructura del altar (llamado hinadan雛壇) se organiza en 5 escalones o niveles principales, acordes a la jerarquía del periodo Heian. También se pueden agregar uno o dos niveles más, con objetos de la época. Todo el altar va cubierto con una tela (llamada dankake段掛), que cumple la función de alfombra. El dankake suele ser de terciopelo y lleva un acabado de arcoíris en la parte inferior.  Las muñecas y objetos que podemos ver en cada nivel son: 

1er nivel: Se encuentra el emperador y la emperatriz. Junto a ellos se colocan lámparas bonbori, una mesita pequeña con flores de melocotonero y cortinas tipo biombo como fondo.  

2do nivel: Corresponde a las 3 damas de la corte (sannikanjo三人官女). También se colocan mesitas con pasteles de mochi.  

3er nivel: Se ubican los músicos. Generalmente son 5 y sostienen instrumentos como el taiko (太鼓), el ootsuzumi (大皮鼓; un tambor grande), el kotsuzumi (小鼓; un tambor pequeño), el fue (笛; la flauta) y el sensu (扇; abanico). 

4to nivel: Se encuentran dos ministros, uno joven (llamado udaijin右大臣) y uno anciano (llamado sadaijin左大臣). Entre ellos se colocan más mesitas con pasteles hishimochi y kakebanzei. 

5to nivel: Se colocan tres guerreros o protectores. Cada uno muestra una expresión facial diferente: uno sonríe, otro llora y otro se muestra enfadado. En los extremos se colocan dos árboles, que pueden ser de mandarinas, cerezos o melocotoneros.  

6to nivel: Se colocan muebles como cómodas, mesas, tocadores, cajas de costura y utensilios para ceremonia del té. Son los objetos que se le atribuyen a la emperatriz. 

7mo nivel: Se encuentra un palanquín (que es la silla o trono en el que transportaban a las personas importantes), un jubako (que se trata de cajas apilables para guardar y presentar comida en Japón) y un carro tirado por bueyes. Estos objetos se asocian al emperador.  

Este hinadan es el más tradicional, aunque también se elaboran más sencillos con tres niveles. Durante el Hinamatsuri, las visitas a santuarios también son muy comunes, así como comer platillos típicos de la festividad, tales como el chirashizushi (ちらし寿司 – sushi de arroz con coberturas como sashimi), hishimochi (菱餅 – pastel de arroz en capas de color rosa, blanco y verde), hina-arare (雛あられ – caramelo de tres colores), sopa de almejas (はまぐりのお吸い物) y shirozake (白酒 – sake blanco). 

¿Ya conocías el Hinamatsuri? ¡No olvides contarnos en los comentarios! 

San Valentín

San Valentín

Es un hecho que cada país en el mundo tiene sus propias tradiciones, costumbres y características socioculturales, que lo diferencian de entre los demás. Sin embargo, por muy diferentes que sean, el amor y la amistad siempre están presentes y celebrarlos se ha vuelto parte de las tradiciones. Por ello, podemos pensar inmediatamente en la celebración de San Valentín. Por cierto, ¿sabes de dónde viene?  

Hay diferentes versiones, pero cuentan que San Valentín fue un sacerdote en Roma durante el siglo III, en la época del Emperador Claudio II. En aquella época la guerra se vivía todos los días y era necesario reforzar las tropas del ejército con los jóvenes, por lo que se les prohibía contraer matrimonio. San Valentín, desobedeciendo al emperador para ayudar a las jóvenes parejas, los casaba en secreto. Desafortunadamente fue descubierto y lo arrestaron debido a su desobediencia; se ordenó su ejecución el 14 de febrero del año 270. Fue años más tarde que se designó el 14 de febrero para conmemorar al valiente sacerdote que puso su vida en riesgo por los enamorados.  

En Italia, que es donde se desarrolla esta historia, celebra a lo grande esta fecha. Hay incluso partes del país, como Quinto di Treviso, en la región de Véneto, en donde la celebración inicia un par de días antes del 14 de febrero, y se realizan desfiles y festivales. Algunas parejas optan por visitar los restos de San Valentín en su tumba y se juran amor eterno delante de él. Por supuesto, los regalos de flores, chocolates, tarjetas y cenas románticas forman parte de la tradición.  

En otros lugares del mundo, esta historia se ha ido olvidando y más bien se convirtió en una fecha para celebrar e intercambiar regalos entre parejas. Países como México, Inglaterra y Francia también siguen la tradición de obsequiar chocolates, dulces, tarjetas escritas a mano. La diferencia, por ejemplo, en México, es que se considera un día para celebrar no solo el amor, sino también la amistad (de ahí el hecho de llamarle “Día del amor y la amistad”). 

En Portugal, se celebra también el San Valentín, pero los regalos se dan en una canasta, que contiene mayormente chocolates, vino, queso, comida gourmet, galletas y dulces. Seguramente se acompaña con flores y una tarjeta con un mensaje romántico escrito. Se considera una manera de expresar los sentimientos de uno por el otro.  

Brasil, por su parte y a pesar de las similitudes que tiene con Portugal, celebra el Día de los amantes (Dia dos namorados) el 12 de junio y no el 14 de febrero. Esto se debe a que el 13 de junio celebran a San Antonio de Padua, un fraile nacido en Portugal a finales del siglo XII, quien tiene fama de casamentero. Es por ello que el Día de los amantes se celebra en la víspera del día del santo, pero la celebración es muy similar en cuanto al intercambio regalos o cenas románticas.  

En Japón, San Valentín (バレンタインデー, Valentine’s Day) se celebra también el 14 de febrero, pero la celebración es muy diferente. En esta fecha, son las chicas quienes se encargan de regalar chocolates y tarjetas a los chicos, pero no sólo a sus parejas o a la persona que les gusta, sino también a sus amigos, y a los hombres con quienes trabajan. En el primer caso se considera un regalo de amor, en el segundo de amistad, y en el tercero es más bien por una norma social. El grado de elaboración del primero es mucho mayor que el del tercero. En Corea del Sur la celebración es muy similar, a excepción que la fecha es exclusiva para parejas.  

Para concluir, agregaremos que China tiene su propio San Valentín, llamado Qīxìjié (七夕 节) o Festival Qixi, que literalmente se traduciría como “Festival de la Noche de los Siete”. No tiene una fecha establecida, pues se celebra el séptimo día del séptimo mes del calendario lunar y cae en una fecha diferente cada año; en 2023, el Festival Qixi caerá el 22 de agosto en el calendario gregoriano, y en 2024, se celebrará el 10 de agosto. 

Setsubun

Setsubun

El término setsubun (節分) en japonés significa “cambio de estación del año”. Habiendo 4 estaciones, existen 4 setsubun: de primavera a verano, de verano a otoño, de otoño a invierno y de invierno a primavera. Este último ha sido el más significativo y el único que se celebra, por lo que al mencionar setsubun, la celebración en la que debemos pensar es en el fin del invierno y el inicio de la primavera (aunque en realidad, tiene su propio nombre en japonés: risshun立春). 

La fecha en la que se festeja el setsubun varía entre el 2 y el 3 de febrero, dependiendo del calendario lunisolar. ¿Qué se celebra en esta fecha? Ciertamente se da la bienvenida a la primavera que llega para remplazar al frío invierno, pero lo más importante en el setsubun es ahuyentar a los demonios y atraer la buena suerte no sólo para la estación, sino para todo el año. Para lograr esto, los japoneses siguen una serie de rituales, de entre los cuales destacaremos tres: el mamemaki (豆まき), el ehōmaki (恵方巻き) y el hīragi Iwashi (柊鰯). 

 

Mamemaki (豆まき) 

De acuerdo a las supersticiones japonesas, los demonios son los causantes de males como la pobreza y la enfermedad, es por ello que un ritual importante durante el setsubun, es el mamemaki (豆まき ), que se realiza precisamente con el fin de ahuyentar demonios. Este ritual consiste en arrojar semillas de soja a una persona que porta una máscara de demonio. ¿Por qué se hace esto? Existen dos versiones de su origen. 

La primera versión cuenta que hace mucho tiempo en Kioto, existía un demonio que causaba muchos problemas a los habitantes. El pueblo sufría mucho hasta que un día los habitantes, desesperados, comenzaron a arrojar semillas de soja al demonio, hasta que alguien logró darle en el ojo. Al instante, el demonio huyó, dejando tranquilo al pueblo. Se dice que desde entonces se realiza este ritual. 

La segunda versión tiene que ver con la superstición japonesa de la polisemia, en la que palabras con la misma pronunciación mezclan sus significados. En japonés, los demonios son llamados “akuma” (悪魔), y ojo se dice “me” (目), por lo que “akuma no me” (悪魔の目) significa “ojo del demonio”. Pero sucede entonces que al juntar el segundo kanji de akuma y el de me, se pronuncia igual a la palabra que utilizan para decir “semillas de soja”, es decir, “mame” (豆). Esto no podría ser simple coincidencia y de ahí viene la superstición, en la cual al arrojar semillas de soja a los ojos del demonio lo ahuyenta, y por eso el ritual es llamado de esta forma.  

Este ritual se realiza en los hogares, en escuelas y en templos. Para realizarlo, es necesario que la persona a cargo (supongamos el padre en el hogar o el director en la escuela), se coloca una máscara de demonio (o incluso un disfraz completo) y los niños o demás miembros arrojan semillas de soja gritando “¡Oni wa soto! ¡Fuku wa uchi!”(鬼は外, 福は内), que podemos traducir como “¡Fuera el demonio! ¡Que venga la buena suerte!”.  

Pero eso no es todo. Otra parte del ritual consiste en comer las semillas de soja. El número de semillas que cada persona debe comer tiene que ser igual a su edad, más uno por el año que viene. Por ejemplo, si tengo 20 años, debo comer 21 semillas. Como dato, es muy común que al comprar las semillas en las tiendas o mercados incluyan la máscara del demonio.  

 

Ehōmaki (恵方巻き ) 

Otro ritual importante durante el setsubun es el ehōmaki (恵方巻き), también llamado el sushi maki de la suerte. El sushi maki es un rollo de sushi completo, es decir, sin cortar, y el ritual consiste en comer el rollo completo sin que se rompa, sin hablar al comer y mirando en una dirección específica, llamada ehō (恵方), que se considera “la dirección de la suerte”. Esta dirección suele variar dependiendo el horóscopo del año nuevo chino que comienza, con base en una brújula del calendario zodiacal. Se dice que si el rollo de sushi no se rompe al comerlo nos irá bien durante todo el año, y que, en caso contrario, si se rompe nos traerá mala suerte. 

 

Hīragi Iwashi (柊鰯) 

Este ritual es el más antiguo de los mencionados y el que menos se ve hoy en día. Su nombre proviene de hīragi (柊) que significa “acebo” e iwashi (鰯) que significa “sardina”, y es precisamente lo que se necesita para realizar este ritual. Consiste en comer sardinas y colocar sus cabezas en ramas de acebo. Posteriormente, estas ramas con las cabezas de sardinas deben colocarse en ventanas y puertas de las casas. Se cree que el olor de las sardinas ahuyenta a los demonios.  

 

De los tres rituales, sin duda el más representativo es el mamemaki, que se considera un ritual familiar, pero no podemos negar que el ehōmaki y el hīragi iwashi también son llamativos. ¿Conocías estos rituales? ¿Qué te parece el setsubun? Compártenos en los comentarios.  

¿Reverencia, apretón de manos, beso? ¿Cuál es el saludo correcto?

¿Reverencia, apretón de manos, beso? ¿Cuál es el saludo correcto?

Al estudiar un idioma, generalmente nos enseñan una lista de palabras para saludar y despedirnos y nos explican en qué situaciones usarlas. Sin embargo, sabemos que un saludo es más que solo palabras. Los saludos siempre van acompañados de gestos y movimientos propios de la cultura de cada país y de cada región. Si queremos viajar a otro país es importante conocer el idioma, pero también es importante conocer los gestos y la comunicación no verbal.

 

El saludo con reverencia

En países de Oriente, como lo son China, Japón y Corea, por norma social el saludo siempre va acompañado de una reverencia. Si se trata de un saludo entre amigos o familiares cercanos, basta con inclinar ligeramente la cabeza hacia adelante. Dentro de un contexto más formal, como el trabajo o la escuela, el ángulo de la reverencia puede variar entre 15°, 30° o 45°. Entre más se incline la persona, más respeto se muestra. Generalmente los hombres mantienen las manos a los costados y las mujeres las juntan en el centro. Las reverencias también se hacen al agradecer, al disculparse y al despedirse. En países como Inglaterra, Francia o en México, las reverencias prácticamente no se hacen. 

 

El apretón de manos

Un apretón de manos es más común de ver en países de Occidente, como lo son México, Inglaterra y Francia. Generalmente se hace cuando se trata de un primer encuentro, donde se presentan dos o más personas, al saludarse y al despedirse, estrechando la mano derecha. Es importante mirar a los ojos cuando se hace. Se ve sobre todo en un contexto formal. Entre amigos o jóvenes, no es una práctica tan cotidiana.

En países asiáticos, como Japón, China y Corea, no se acostumbra el contacto físico, por lo que los apretones de manos no son frecuentes, y en caso de que se hagan (en un contexto laboral muy formal) generalmente van acompañados de una reverencia. Como dato, de las dos personas que se saluden con un apretón de manos, la persona que tenga el puesto más elevado estirará la mano derecha, y la otra persona sujetará dicha mano con ambas manos, junto con la reverencia.

 

Beso en la mejilla

En México, estamos acostumbrados a saludar y despedir a familiares y amigos con un beso en la mejilla derecha. Se trata de una práctica que demuestra cariño y respeto entre personas cercanas, íntimas, y más que un beso, se trata de chocar mejilla con mejilla, en lugar de los labios con la mejilla, mientras se simula el sonido de un beso. Se hace entre hombres y mujeres o entre mujeres, pero rara vez entre hombres. En Inglaterra se tiene la misma costumbre para saludar, pero en Francia se da un poco diferente.

No se necesita ser amigos tan cercanos para saludar de beso, o incluso puede hacerse entre compañeros de trabajo, con los superiores también se puede hacer si es la persona con cargo superior quien lo propone. Entre los hombres es menos frecuente per o también se hace, si no, basta con un abrazo. En ciudades como París y Niza, se saluda con dos besos, uno en cada mejilla, comenzando por el lado derecho. En otras ciudades como Montpellier, se saludan con tres o incluso cuatro besos. En regiones del sureste y del este de Francia, hay quienes comienzan el saludo por la mejilla izquierda.

En China, Japón y Corea, como hemos mencionado, no se acostumbra al contacto físico, por lo que un saludo de beso podría incomodar. Se hace en muy contadas ocasiones, sobre todo entre personas realmente cercanas.

 

Abrazos

En México, abrazar es una costumbre realmente cotidiana. Abrazamos a nuestros amigos y a nuestros familiares, para saludar, para despedir, o simplemente para demostrar afecto. En países como Inglaterra y Francia, los abrazos se usan para saludar a personas cercanas, sobre todo si tiene mucho tiempo de no haberlas visto, o para despedir a alguien que sabemos que no veremos por un tiempo. También se abraza en ocasiones especiales, como un cumpleaños o para felicitar por algún logro. Los abrazos en países como Japón, Corea y China son incluso menos frecuentes, y se reservan a personas muy cercanas.

 

Un saludo muy popular y que seguramente es bien recibido por todos es cuando estamos lejos de la persona que queremos saludar, levantamos la mano con la palma en dirección a esa persona y la sacudimos ligeramente hacia los lados, acompañando este movimiento con una sonrisa. Ya al acercarnos a la persona, podemos saludar de la manera que consideremos pertinente. ¿Ya conocías estos saludos? ¿Tú cómo saludas? ¡Compártenos tu experiencia!

¿Cómo diferenciar la escritura coreana, la escritura japonesa y la escritura china?

¿Cómo diferenciar la escritura coreana, la escritura japonesa y la escritura china?

¿Cómo diferenciar la escritura coreana, la escritura japonesa y la escritura china? 

La cultura china fue una de las primeras en establecerse en el mundo, desarrollando su propia lengua y escritura. Más tarde surgen Japón y Corea, y, aunque tenían su propia lengua, adoptaron al inicio la escritura que se usaba en lo que actualmente es el noreste de China, pero con el paso del tiempo, tanto el chino como el coreano y el japonés evolucionaron y comenzaron a escribirse de manera diferente. 

Al tratarse de sistemas de escritura muy diferentes del nuestro, es normal que nos cueste diferenciar estos idiomas si no tenemos estudios previos de ellos. Es por esto que presentamos de manera general algunas pistas que nos pueden ayudar a identificar la escritura, aunque no precisamente la pronunciación. Para darnos una idea, cada uno utiliza un sistema de transcripción: el coreano usa la romanización, el japonés usa el romaji y el chino usa el hànyǔ pīnyīn, llamado normalmente pīnyīn.  

Idioma 

Ejemplos 

Explicación 

Coreano 

 

안녕하세요 

 

Romanización: annyeonghaseyo 

Traducción: hola, buenos días 

 

감사합니다 

 

Romanización: kamsahamnida 

Traducción: gracias 

  

La escritura coreana (llamada hangul) se basa en caracteres, y cada uno de estos representa un fonema (un sonido propio de la lengua). Son trazos cortos muy distintivos entre sí. 

Anteriormente, se utilizaban caracteres del chino en la escritura, y aún se encuentran presentes en obras literarias, pero en la vida cotidiana ya no se usan. 

Japonés 

Hiragana: 

 

おはよう 

 

Romaji: ohayou 

Traducción: hola, buenos días 

 

ありがとう 

 

Romanji: arigatou 

Traducción: gracias 

 

A diferencia del coreano, los caracteres del japonés representan una sílaba cada uno, a excepción de las vocales y la n.  

Algo importante del japonés es que utiliza dos sistemas de escritura (también llamados silabarios): el hiragana (ひらがな) y el katakana (カタカナ). El primero se utiliza para palabras propias del japonés y el segundo para palabras provenientes de lenguas extranjeras, principalmente. 

Diferenciarlos no es tan complicado, puesto que los trazos del hiragana son más curvos, mientras que los del katakana son casi rectos.  

Además de éstos, el japonés utiliza kanji (漢字). Estos son considerados ideogramas o sinogramas y fueron el inicio de la escritura japonesa, proviniendo del chino. Representan palabras o conceptos y son trazos más elaborados. En la escritura, se mezclan kanji con hiragana y katakana. 

Para apoyarse al leer kanji, suelen agregar la transcripción en hiragana de la pronunciación arriba del kanji. A esto se le llama furigana. 

Katakana: 

 

ハロ 
 

Romaji: haro 

Traducción: hola (del inglés hello) 

 

サンキュ 

 

Romaji: sankyu 

Traducción: gracias (del inglés thank you) 

 

Kanji: 

 

私は日本人です 

 

Romaji: watashi wa nihonjin desu 

Traducción: soy japonés 

 

Chino 

 

你好 

 

Pīnyīn: nĭ hăo 

Traducción: hola 

 

谢谢 

 

Pīnyīn: xièxiè 

Traducción: gracias 

 

La escritura china se basa en ideogramas, llamados hanzi. Cada uno representa generalmente una sílaba y forman palabras. Son trazos más elaborados, al igual que los kanji del japonés, y toda la escritura china se basa en ellos.  

 

A continuación, te presentamos algunas pistas que pueden ayudarte a identificar cada uno de estos idiomas: 

  • Si en la escritura puedes identificar círculos, entonces estás observando hangul. Ni el chino ni el japonés cuentan con círculos completos en su escritura.  
  • Además de los círculos, si observas trazos con líneas rectas horizontales y verticales, entonces puedes estar seguro de que se trata de la escritura coreana 
  • Una característica de la escritura china es que los trazos dan la impresión de estar “muy cargados” y ser perfectamente cuadrados. Los kanji del japonés suelen ser menos elaborados que los hanzi del chino. 
  • Otra pista para diferenciar los hanzi y los kanji es que entre los kanji veremos hiraganas y katakanas mezclados. Si el texto se compone únicamente de ideogramas, entonces estamos observando chino 
  • La escritura japonesa suele describirse como más “suelta” y “abierta”. 
  • Si identificas rápidamente en el texto el caracter ” (leído como “no”), entonces estás observando el japonés. の suele estar muy presente en el discurso, y ni el chino ni el coreano tienen un caracter similar.  
  • Los signos de puntuación también pueden ser de ayuda, ya que el coreano utiliza los signos del inglés (y el español), mientras que el japonés tiene sus propios signos: 、。 

¿Ya habías identificado estas diferencias? ¿Conoces alguna otra? ¡Cuéntanos en los comentarios!